Se présenter en japonais
Nous allons continuer cette aventure avec une première mise en situation de conversation pour vous familiariser un peu avec la langue et pour pouvoir vous débrouiller avec un japonais très basique. Au cours de ce dialogue, nous allons faire des petits points explicatifs pour que vous puissiez former vos propres phrases.
Dans ce dialogue se rencontrent Takafumi et Ayumi pour la première fois. C’est parti!
Point 1: Les salutations
1) Dialogue
隆文さん: 始めまして!私の名前は山田隆文です。よろしくお願いします!
Takafumi san: Hajimemashite! Watashi no namae wa Yamada Takafumi desu. Yoroshiku onegai shimasu!
Takafumi: Bonjour! Mon nom est Takafumi Yamada. Ravi de faire votre connaissance.
歩美さん: 始めまして。山口歩美です。よろしくお願いします!
Ayumi san : Hajimemashite! Yamaguchi Ayumi desu. Yoroshiku onegai shimasu!
Ayumi: Bonjour! Je suis Ayumi. Ravie de faire votre connaissance.
2) Savoir saluer et dire son nom
Dans le cadre de cette situation, Takafumi et Ayumi se rencontrent pour la première fois. C’est dans ce cas et cet unique cas que l’on utilisera le mot Hajimemashite pour se saluer. En dehors de ces situations on utilisera:
_おはようございます Ohayou gozaimasu = Bonjour (le matin)
_ こんにちは Konnichiwa = Bonjour (l’après midi)
_ こんばんは Konbanwa = Bonsoir
Comme vous savez vos hiragana sur le bout des doigts, vous avez sans doute remarqué qu’ici le は se dit « wa » et non pas « ha », ce n’est pas une erreur de ma part! Ce mot fait partie des exceptions. Attention!
Takafumi et Ayumi ont utilisé deux structures différentes pour dire leur nom:
私の名前は〇です。 Watashi no namae wa …. desu (Mon nom est ….)
〇です。 …. desu (Je suis ….)
Il existe d’autres structures comme:
〇と申します ….. to moushimasu (Je m’appelle ….)
〇といいます …. to iimasu (Je m’appelle) => Version plus polie
Et comme vous le savez, pour un premier contact, plus on est poli, mieux c’est.
Qu’en est il de ce よろしくお願いします?(Yoroshiku onegai shimasu). Cela se traduit en français par « ravi de faire votre connaissance ». Cette structure, comme « Hajimemashite » est à utiliser lors d’un premier contact.
Et ce petit « san » à coté des noms? C’est une marque de politesse. « san » est une marque neutre, utilisée pour les personnes que vous connaissez pas ou peu, et avec lesquelles il n’existe aucun lien hiérarchique (c’est à dire hors du cadre professionnel). C’est sans doute la seule marque de politesse que vous aurez à utiliser lors d’un voyage au Japon. Mais attention: EN AUCUN CAS LES MARQUES DE POLITESSE NE S’UTILISENT POUR PARLER DE SOI MÊME!!!!! C’est très impoli!!!
Il est également intéressant de noter que les Japonais disent d’abord leur nom de famille avant de dire leur prénom.
Maintenant que vous savez vous présenter, laissons nos deux amis continuer leur conversation.
Point 2: Dire son âge
1) Dialogue
隆文さん: 22歳です。 いくつですか?
Takafumi san: Ni juu ni sai desu. Ikutsu desu ka?
Takafumi: J’ai 22 ans. Quel âge as tu?
歩美さん: 18歳です。
Ayumi san: Juu hachi sai desu.
Ayumi: J’ai 18 ans
2) Savoir compter et dire son âge
Vous aurez compris, c’est l’age qui est en question ici. Certes, ce n’est pas la première chose que l’on demande à une jolie demoiselle,mais cette conversation est à des fins pédagogiques! Profitons-en pour apprendre les nombres. J’émets cependant une réserve sur l’apprentissage des nombres: les nombres que vous verrez ici ne sont pas utilisés pour compter les choses (ex: un chien, 10 chats…), un cours y sera dédié.
一 Ichi = 1
二 Ni = 2
三 San = 3
四 Yon/Shi = 4 (je vous conseille d’utiliser Yon, Shi voulant dire également mort (死), cela porte malheur!)
五 Go = 5
六 Roku = 6
七 Shichi/Nana = 7
八 Hachi = 8
九 Kyuu = 9
十 Juu = 10
十一 Juu ichi = 11
十二 Juu ni = 12
。。。
二十 Ni juu = 20
二十一 Ni juu ichi = 21
La logique des nombres est assez simple à comprendre. Et si vous avez la chance de vivre au delà des cent ans, ce mot pourrait vous être utile un jour:
百 Hyaku = 100
Comment dire 111 ans? Le même raisonnement s’applique: 百十一歳 (Hyaku Juu Ichi SAI). N’oubliez pas le « Sai » qui indique que l’on parle d’un âge! Si vous avez encore un peu de mal , pas de panique, nous reverrons ces nombres lorsque nous aborderons les échanges monétaires. Revenons maintenant à la conversation.
Et ce petit « ka » à la fin de la phrase, quel est son sens? Ce mot est une particule. Ce sont des petits mots qui indiquent la nature grammaticale du mot ou groupe de mot qui le précède. Dans ce cas, la particule « ka » est utilisée pour indiquer que la phrase est une question (plutôt brève, peu d’explications sont demandées).
Point 3: Dire d’où l’on vient
1) Dialogue
歩美さん: お家はどこですか?
Ayumi san: O uchi wa doko desu ka?
Ayumi: Où habitez vous? (littéralement: « Où est votre maison? »)
隆文さん: 京都に住んでいます。
Takafumi san: Kyouto ni sunde imasu
Takafumi: J’habite à Kyôto
2) Savoir expliquer son lieu de résidence
Ici, Ayumi demande à Takafumi où il habite. Deux structures sont possibles pour demander à quelqu’un son lieu de résidence:
_ お家はどこですか? O uchi wa doko desu ka?
_ どこに住んでいますか? Doko ni sunde imasu ka?
Pour répondre, c’est 〇に住んでいます … ni sunde imasu = J’habite à ….
Avez vous remarqué ce petit mot, « doko »? Il signifie tout simplement « où ». En ce qui concerne « ni », c’est également une particule. Cette fois ci elle renvoie à un complément circonstanciel de temps. Elle peut être également utilisée pour d’autres compléments circonstanciels, mais aussi pour les compléments d’objet indirect. Mais ne vous affolez pas pour l’instant, un cours dédié entièrement aux particules sera fait. A l’heure actuelle, le but est de comprendre un peu comment fonctionnent les choses.
Qu’en est il de ce fameux « O », placé devant « Uchi ». Ce terme est une marque de politesse placée devant les mots qu’il qualifie. Une autre marque de politesse existe: « Go ». Quand utiliser o et quand utiliser go? Il n’y a pas de secret, il faut apprendre par cœur…
Intéressons nous maintenant à 住んでいます (sunde imasu). Cela ressemble à la forme en -masu que nous avons apprise dans le cours précédent, mais elle n’est pas tout à fait pareille. Cette forme en -te imasu est équivalente au présent en V+ing en anglais. Elle signifie qu’une action est en cours, en l’occurrence ici l’action d’habiter quelque part. C’est une action continue, qui dure jusqu’à un déménagement par exemple.
Avec ce dialogue, nous avons déjà appris déjà beaucoup de choses. Nous allons maintenant voir un dernier point: présenter quelqu’un et savoir dire sa nationalité.
Point 4: Dire sa nationalité
1) Dialogue
隆文さん: こちらはアリスです。
Takafumi san: Kochira wa Arisu desu.
Takafumi: Voici Alice (Je te présente Alice)
アリスさん: 始めまして!アリスといいます。よろしくお願いします!
Arisu san: Hajimemashite! Arisu to iimasu. Yoroshiku onegai shimasu!
Alice: Bonjour, je suis Alice. Ravie de faire votre connaissance!
歩美さん: 始めまして。山口歩美です。よろしくお願いします!
Ayumi san : Hajimemashite! Yamaguchi Ayumi desu. Yoroshiku onegai shimasu!
Ayumi: Bonjour! Je suis Ayumi. Ravie de faire votre connaissance.
アリスさん: フランス人です。パーリに住んでいます。
Arisu san: Furansujin desu. Paari ni sunde imasu.
Alice: Je suis française. J’habite à Paris.
歩美さん: そうですか!羨ましい!
Ayumi san : Sou desu ka! Urayamashii!
Ayumi: Ah bon? Comme je vous envie!
アリスさん: あのう。。。すみません、分かりませんでした。
Arisu san: Anou… sumimasen, wakarimasen deshita
Alice: Euh… Désolée, je n’ai pas compris.
隆文さん: 大丈夫です!歩美さん、繰り返してください。
Takafumi san: Daijoubu desu! Ayumi san, kurikaeshite kudasai
Takafumi: Tout va bien/Pas de problème! Ayumi, répétez s’il vous plait
2)Savoir exprimer de quel pays l’on provient
Beaucoup de choses ont été dites! Mais pas de panique, nous reverrons beaucoup de points en détail ensemble. Ce qu’il est important de savoir à l’heure actuelle est de dire de quel pays on provient. Vous l’avez remarqué, pour dire que l’on est français, il faut dire フランス人です。 (furansujin desu). Pour dire que l’on est japonais, on dit 日本人です。 (nihonjin desu). Ici, nous retrouvons bien le kanji 人 qui signifie « personne ». En disant « furansujin », littéralement, cela signifie: « personne de france », et donc « français ».
Passons maintenant à un petit mot qu’affectionnent beaucoup les japonais pour exprimer leur étonnement lors d’une conversation: そうですか(sou desu ka) qui se traduit en français par « Ah bon? », « Vraiment? ». Ici, Ayumi est étonnée qu’Alice vient de Paris.
Une autre structure importante à maîtriser pour votre arrivée au Japon: すみません、分かりませんでした (sumimasen, wakarimasen deshita) = désolé, je n’ai pas compris. Et si votre interlocuteur parle trop rapidement pour votre niveau, n’hésitez pas à dire 繰り返してください (kurikaeshite kudasai) = Répétez s’il vous plait. Cette forme en -te kudasai est une forme qui permet de dire « faites…. s’il vous plait ». Mais nous aurons tout le temps de voir les tenants et les aboutissants de ce temps plus tard! A l’heure actuelle, vous avez les bases de japonais pour vous présenter succinctement.
Mais toute conversation ne se finit pas sans se dire au revoir! Pour les personnes peu connues sans lien hiérarchique, c’est さようなら(sayounara) qui est utilisé. Si vous comptez revoir la personne, vous pouvez utiliser ces expressions:
_ また明日 mata ashita (à demain)
_ また来週 mata raishuu (à la semaine prochaine)
_ またね mata ne (à bientôt)
Conclusion:
Dans cette leçon nous avons appris le b à ba pour se présenter face à un interlocuteur Japonais. N’oubliez pas, même si vous avez du mal à dire votre phrase, la personne sera toujours contente que vous fassiez l’effort de parler un peu dans sa langue, même si ce n’est qu’un peu et avec des fautes. Bien sûr, si vous savez bien parler, la conversation n’en sera que plus intéressante, d’autant plus que tous les japonais ne savent pas bien parler anglais. Ne comptez donc pas toujours sur l’anglais comme filet de secours!
Entraînez vous à vous présenter avec les notions vues dans ce dialogue, dans les leçons suivantes, nous verrons des situations de la vie quotidienne: apprendre les jours de la semaine, à compter les objets, à dire les couleurs, etc…
Si un point reste obscur dans ce cours, n’hésitez pas à vous manifester. Vous pouvez le voir dans les commentaires précédents, je ne mords personne!
Portez vous bien d’ici là,
またね
侍猫