Ce que vous devez savoir avant de commencer !

Ce que vous devez savoir avant de commencer !

professeur de japonais montrant des hiragana sur un tableau

Avant toute chose, l’apprentissage de l’écriture!

 

Si vous êtes en train de lire ces lignes, c’est que vous avez entrepris d’apprendre le Japonais, bravo! Les raisons qui vous poussent tous à lire ces cours sont diverses: un voyage au japon, des motivations d’ordre professionnelles, le fait de pouvoir regarder vos animes préférés en VO non sous titrée…  Chacun a sa raison, et c’est tout à votre honneur. La chose la plus importante à savoir dans un premier lieu est que le facteur majeur qui déterminera votre réussite sera votre MOTIVATION. 

Avant toute chose, j’ai jugé utile de faire un petit forum questions/réponses dans le but de répondre aux idées reçues de tous les nouveaux apprenants. 

Q: Est-ce que le japonais est une langue difficile?

R: Je ne mentirais pas ici en disant qu’effectivement, le japonais est une langue difficile… comme toute langue, oui. Rien n’est facile si on désire maîtriser le sujet avec précision. Toutefois, le japonais reste une langue plus difficile que l’anglais pour un français par exemple. Pourquoi? 

1) L’écriture:

Je ne vous apprends rien, l’écriture japonaise n’a rien à voir avec notre alphabet latin. Jetons un coup d’oeil à ce système d’écriture avec une phrase simple. 

田中さんはマーリさんと買い物に行きました。

Nous pouvons remarquer 3 systèmes d’écriture:

_ Les Hiragana (ひらがな) : 田中さんはマーリさんときました

_ Les Katakana (カタカナ) : 田中さんはマーリさんと買い物に行きました。

_ Les Kanji (漢字) : 田中さんはマーリさんときました。

Les Hiragana et Katakana sont des syllabaires qui ne vous poseront que peu de problèmes lors de votre apprentissage. Personnellement, j’ai appris les deux systèmes d’écriture en une soirée, et j’ai commencé à les maîtriser au bout d’un mois environ. Ce qui peut vous aider à retenir ces caractères est d’aller sur des sites japonais (comme Nikonikodouga), de regarder des vidéos, etc… Bref, d’habituer son oeil à ces systèmes d’écriture. 

En ce qui concerne les Kanji, ils feront l’objet d’une frustration extrême. Vous en apprendrez progressivement au cours du temps, avec le vocabulaire. Il ne faudra en aucun cas s’obstiner à vouloir les apprendre en bloc! Ils feront l’objet d’une leçon complète.

2) La grammaire:

La grammaire japonaise est assez atypique vue par un français. En effet, alors que le français est une langue SVO (Sujet-Verbe-Objet), le japonais est une langue SOV (Sujet-Objet-Verbe), ce qui signifie que l’ordre de la phrase se verra forcément bien différent du français (le verbe sera toujours à la fin en japonais). Je dirais même, par expérience, qu’il est souvent même l’inverse du français! Il existe également des particules enclictiques: ce sont des caractères indiquant la fonction grammaticale du mot qui le précède. Même si leur apprentissage n’est pas difficile en soit, les confusions seront courantes au début!

3) Discours variant selon la politesse et le sexe:

Sur ce point, la langue japonaise est beaucoup plus développée que le français. Vous serez tout d’abord surpris en découvrant que plusieurs mots totalement différents veulent dire strictement la même chose, au degré de politesse près…  Il faut également tenir compte du fait que le discours masculin et féminin présenteront des différences. Donc, même s’il est tentant de dialoguer avec un correspondant du sexe opposé… Vous parlerez comme cette personne et donc pas comme vous vous devez de parler.

La politesse est selon moi avec les kanjis le point le plus difficile de la langue japonaise. Voici un petit exemple de phrase illustrant la difficulté.

その家は綺麗ではありませんので、入りませんでした。
Sono ie wa kirei dewa arimasen node, hairimasen deshita.  (forme polie)

その家は綺麗じゃないから、入らなかった。
Sono ie wa kirei ja nai kara, haranakatta. (forme neutre)

Les deux phrases veulent toutes les deux dire: « Je ne suis pas entré car cette maison n’était pas propre ».

Malheureusement pour vous, les deux formes sont indispensables pour parler en japonais, vous comprendrez assez vite pourquoi lorsque nous aborderons la conjugaison.

4) Le contexte:

Le japonais est une langue dépendant fortement du contexte. Lorsque le destinataire est connu, il est jugé inutile de d’indiquer certaines précisions, comme le sujet ou l’objet de la phrase. Une phrase constituée uniquement d’un verbe est correcte en japonais. 

Petit exemple: Prenons un dialogue en français. 

_ Manges tu du pain? 

_ Oui, je mange du pain. 

Regardons maintenant la traduction en japonais :

_ パンを食べますか? (pan wo tabemasu ka?), littéralement « pain manger? ». Aucun renseignement n’est donné sur le sujet!

_ はい、食べます。 (hai, tabemasu), littéralement « oui, manger ». Aucun renseignement là encore sur le sujet. Mais il y a ici aucun renseignement sur l’objet.

C’est tout simplement car les deux personnes sont l’une face de l’autre, il est donc jugé inutile en japonais de préciser quel est le sujet de la phrase. Le sujet sera donc la plupart du temps omis, sauf lorsqu’il y a un doute possible. 

Toutefois, si la situation n’est pas claire au départ, il est possible d’avoir des biais dans la traduction…

Q: Comment différencier une phrase en japonais d’une en chinois? 

R: Vous l’avez vu, dans la langue japonaise, il existe des caractères chinois (les kanji), mais alors, comment différencier une phrase japonaise d’une phrase chinoise? C’est très simple!

Un texte chinois est ESSENTIELLEMENT constitué de kanji.

 我在吃平果 (je mange une pomme)

En japonais, il y a en plus des kanji des HIRAGANA et KATAKANA. (cf question 1)

リンゴを食べます (je mange une pomme)

C’est radicalement différent! Je pense qu’il y a peu de risque de confusion. 

Q: J’ai pourtant entendu dire que le japonais était plus simple pour les français, c’est donc une légende?

R: Oui et non. A vrai dire, le principal avantage que nous avons sur des apprenants anglais par exemple , est que tous les sons existant en japonais existent déjà dans la langue française. Il n’y a donc pas de difficultés à l’oral.  (cf question suivante). En revanche, pour le reste, nous n’avons pas vraiment d’avantage…

Q: Est-ce que la prononciation est difficile? 

R: Pas du tout! Tout se prononce de la même façon en japonais et en japonais à quelques exceptions près…

_ U se dit « ou »
_ OU se dit « ô » (o long)
_ Les R sont roulés (ce n’est ni un R ni un L)
_ JI se dit « dji » comme dans jean
_ CHI se dit « tchi » comme dans chicken
_ SHI se dit « chi » comme dans chien
_ Les H sont toujours aspirés
_ Les F sont aspirés, un mélange entre un F et un H
_ Les U en fin de phrase ne se prononcent pas (lettre muette)  ex: tabemasu se dit tabemass’
_ Les N sont accentués (ex: pan se dit « panne »)
_ Les N devant les P se disent M  (ex: senpai qui s’écrit senpai mais se dit sempai)

C’est relativement facile, non?

Q: Comment écrire en japonais avec mon ordinateur? (Windows)

Aller dans démarrer, puis panneau de configuration, choisir « Horloge, langue et région » puis cliquer sur « modifier les claviers et autres méthodes d’entrée ».  Dans l’onglet « claviers et langues », cliquer sur « modifier les claviers ». Dans la liste, trouver « Japonais (Japon) », et cliquer sur ajouter. Prendre soin d’ajouter l’IME. C’est avec cet outil qu’il sera possible d’entrer des caractères japonais sur l’ordinateur. 

NB: Le clavier est en QWERTY. 

Par la même occasion, installer le clavier japonais mettra fin aux problèmes de lecture des caractères d’extrême orient. 

Q: Puis-je réussir mon apprentissage du japonais en utilisant uniquement les româji (caractères latins)? 

R: Je conçois que l’apprentissage de l’écriture n’est pas chose simple… D’ailleurs, certaines personnes essayent de zapper cet aspect de la langue en pensant pouvoir quand même se débrouiller lors d’un voyage. Malheureusement, je suis au regret de vous annoncer que si vous faites l’impasse sur l’écriture, vous n’arriverez jamais à rien en japonais! Je le dis un peu violemment, mais je m’explique… Voici plusieurs raisons vous motivant à vous débarrasser des româji au plus vite: 

1) Aucun japonais n’utilise les rômaji pour parler japonais! (uniquement les panneaux des grandes villes indiquant les localités). Vous serez donc incapable de lire tout texte en japonais. C’est malheureux d’être illettré, non?

2) C’est faire l’impasse sur la non univocité des kanji. 

ex:  置きます et 起きますse disent tous les deux « Okimasu ». Mais l’un signifie « poser » et l’autre « se lever ». Diantre! Si j’écris en româji, seul le contexte pourra me sauver! (c’est d’ailleurs aussi vrai pour ceux qui écrivent uniquement en hiragana, mais comme je l’ai dit tout à l’heure, l’apprentissage des kanjis est progressif). 

En résumé : c’est la chose à ne pas faire!
Faites passer le message à vos amis! ^^

Je pense avoir répondu aux interrogations que se posent les gens avant de commencer leur apprentissage. Si vous avez des questions sur le contenu de l’article ou des interrogations supplémentaires, n’hésitez pas à les mentionner dans les commentaires. Je me ferais un plaisir de vous répondre!

Vous êtes maintenant fins prêts pour commencer à entrer dans le vif du sujet!! Rendez vous au prochain cours, qui portera sur les hiragana! 

またね

侍猫

 

2 réponses

  1. […] En ce jour, j’ai le plaisir d’inaugurer avec vous la nouvelle catégorie « Boîte à Vocabulaire ». Comme son nom l’indique, vous le sentez venir, elle ne traitera pas de la reproduction des phoques mais bel et bien de vocabulaire japonais! Mais quelle est donc la valeur ajoutée d’une telle catégorie? Car certains penseront à juste titre que pour avoir du vocabulaire japonais, il suffit d’aller voir un dictionnaire, et ils n’ont pas tort. Toutefois, à moins que vous ne prévoyez d’apprendre entièrement un dictionnaire japonais dans les mois qui viennent, cette catégorie risque de vous être utile. En effet, sa raison d’être est de vous donner des mots de vocabulaire japonais dans leur contexte… Le contexte, c’est cela qui change tout! Enfin si vous êtes sur ce site, c’est que vous vous y connaissez déjà en japonais, et vous savez donc son importance dans cette langue. Dans le cas contraire, il n’est jamais trop tard pour vous mettre à apprendre le japonais! […]

  2. […] vous disant que le sujet (et même le complément d’objet!) sont optionnels en japonais (cf. ce que vous devez savoir avant de commencer). Ce qu’il est important de noter est qu’ici la particule de complément d’objet […]

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *